That got your attention, didn’t it?
But seriously, check out these “gender-bender” Italian words, which can be both masculine and feminine, but with different meanings.
Reading through the list, I realise how many of these I regularly get wrong myself.
Sometimes then ending is different, which helps:
il collo (neck) but la colla (glue)
Other times, it’s the same, which doesn’t:
il fine (the objective) but la fine (the end)
No wonder they’re confusing!
Guess it would be worth 15 minutes of my time to memorise the list and so make fewer mistakes when I speak or write Italian…
But today I’m busy setting up the -30% offer on e-books in our shop.
This week you can save money on the five levels of our “Italian Workout!” series. Or grab “The Tenses You Need To Speak Italian” for just €13,99.
Lucia’s phrasebook, “L’Italiano In Viaggio” is selling at €6.99, for the next few days.
All e-books in our shop are -30%, for one week only.
Offer ends next Monday. Click here.
P.S. All e-book purchases are covered by my personal 60-day money-back guarantee.
Don’t like it? Can’t download it?
Just write and tell me what the problem is, and I’ll hit the refund button… Go here to get yours.
John Thomson says
Ah Daniel !
quanto riguarda l’altro lato della stessa moneta
per esempio
la mano le mani
l’uovo le uova
Io non so quasi lo stesso ma ancora difficile
John Thomson
John Thomson says
Scusami Daniel
Ho voluto dire ” so che loro non sono lo stesso”
Sono stanco
John