• Join
  • FAQ
  • How to learn Italian
  • Shop (online lessons)
  • Shop (ebooks)
  • Recent Articles
  • “Best of”
  • Sitemap
  • Other resources
  • Course Finder
  • Cookies and Privacy

Online Italian Club

  • Home
  • Start here
  • Six Levels!
  • Grammar
  • Listening
  • Conversation
  • Vocabulary
  • Dialogues
  • Verbs
  • Literature
  • History
Learn Italian at OnlineItalianClub.com - free Italian exercises each week, plus easy Italian readers & online Italian lessons.

Join our club!

We'll email you weekly with tips on learning Italian, links to new materials we've created, and 'club news' (basically, whatever we feel like writing about...) Joining is FREE. Unsubscribing is EASY AND FAST. So what's to lose?

Thousands of pages of FREE material for learning Italian!

Want to learn Italian for FREE? Here’s how:

  1. Our online material for learning Italian is organised in six levels, which you can access at any time
  2. There are downloadable checklists for each level, so you can monitor your progress
  3. The thousands of pages on this website are also organised by type: grammar, listening, conversation, dialogues, verbs, & vocabulary. You’ll find clickable icons in the website header
  4. ‘Join’ our club by signing up to our mailing list. You’ll get articles about learning Italian each Monday, Wednesday and Friday. Plus occasional promotions…
  5. Unsure where to begin? Read this article about how to learn Italian, and this article about levels, and/or do the level test

Need help?

  • We have a FAQ!
  • Or just go ahead and email your question (the address is at the bottom of each page)
  • Still stuck? Well, how about some online Italian lessons? Teachers do have their uses…

Get clued in or get left out

June 24, 2026 By Daniel Leave a Comment

No time to read this? Why not find something to study instead? A1 – Beginner/Elementary | A2 – Pre-Intermediate | B1 – Intermediate | B2 – Upper-Intermediate | C1 – Advanced | C2 – Proficiency | What’s my level? | Italian level test

+++

Buondì.

The weather’s not pleasant in Italy right now.

It’s only eight a.m. yet there seems to be no point in opening bedroom windows – the outside air is as fuggy as the miasma within.

If you live somewhere cool then you won’t know this first-hand, but a quick glance at RaiNews.it would clue you in to what everyone here is talking about:

(headlines displayed below a photo of people passing a pharmacist’s LED temperature display)

Ondata di calore più lunga, durerà fino a luglio: è diretta a nord | È l’anticiclone più estremo | Blackout nel milanese | Stop cantieri, numeri verdi
Il clou al settentrione: cerchio rosso tra domenica 28 e lunedì 30 giugno. Esperto: “Il centro della massa di aria calda verso il Nord Italia”
– Le previsioni del tempo per mercoledì 24 giugno
– Caldo torrido in Francia, salgono a 40 i morti per annegamento
– Prosegue l’ondata di caldo sull’Italia: le temperature
– Bonus condizionatori 2026, detrazioni al 50%

Don’t read Italian so skipped it? Just couldn’t be bothered?

Learners of any level, even absolute beginners can benefit from scanning, at least, the headlines in a news app.

There are, for example, key words and phrases which – for a variety of reasons – make comprehension possible.

A few words are borrowed from English, which obviously makes reading/listening easier. The only examples I could find above are ‘blackout’ and ‘stop’, but they carry a lot of weight.

Apparently, so many airconditioners are running that infastructure’s failing. Blackout!

It’s so hot that there are toll-free numbers (see below) which you can call, to find out whether the construction site you or your loved ones are labouring on should be closed to protect workers from heatstroke. Stop! (‘cantieri’ = construction sites)

Many others have Latin origins which are shared with similar or identical ‘English’ words. For instance: numeri, esperto, centro, nord, torrido, massa di aria, temperature, bonus, condizionatori, detrazioni.

And though others might be unfamiliar, they could be guessable from the context: ‘calore’ sounds like ‘caldo’, don’t you think? The people in the picture certainly look ‘caldo’ (= hot, ‘ondata di calore’ = heat wave), ‘massa di aria calda’ = mass of hot air)

That said, even if you already know a good bit of Italian, there’ll likely be meanings that escape you for reasons of what I call ‘cultural knowledge’.

What Americans term a ‘toll-free number’ and Brits know as an ‘0800 number’, in Italy is called a ‘numero verde’ (publicised in a distinctive green font). That’s cultural knowledge.

You’d have a devil of a job guessing what ‘green number’ meant, if you couldn’t see one printed, in an understandable context.

And unless you own a home and file tax returns in Italy… Bonus condizionatori? Detrazioni? Those who do, though, might be attracted by the promised subsidies and tax savings.

For the grammar-fiends amongst you, there are some useful prepositional words and phrases to express ‘movement’ (news is all about movement/change, if you think about it).

I use ‘fino a’ (= until) all the time. There’s also ‘verso’ (= towards), ‘salgono’ (= they go up), and ‘prosegue’ (it continues/is continuing).

All that from just a glance at the headlines, on one single news story!

But that’s not really my point. News stories are particularly helpful for language-learning because what’s worth reporting on in one country/language is often also worth talking about elsewhere.

When I turn on Swedish radio, for instance, which I try to do each day, they’re talking about how hot it is in southern Europe (hello mum!), in Britian too (hello Daniel!), and what the likelihood is of extreme temperatures in Sweden.

The ‘Caldo torrido in Francia, salgono a 40 i morti per annegamento’ (= torrid heat in France leads to 40 drowning deaths) story is reported in Swedish, too. Along with updates on how many ‘foreign-born’ Swedes have died after leaping into the country’s many rivers and lakes to escape the heat.

I suppose in Syria people don’t insist their kids take swimming lessons, as native-born Swedes do. Tut tut.

See? Cultural knowledge, just lying there, waiting for you to pick it up. And when you have it, you’ll be able to interpret indirect references to the consequences of the previous decade’s immigration crisis.

Often it’s what’s NOT said that clues you in: “a nineteen year old man was shot to death in (grotty Stockholm suburb)” means an immigrant dealing drugs got killed by rivals.

If it had been some nicely-dressed college boy (possibly the customer of the teenager who got wasted), they’d have said so, to be sure.

Listen to talk radio station France.info and/or browse a French news app, and you’ll soon know the French words and expressions used to talk about heat waves, heat warnings, drownings, and so on. Plus how the French also never mention the ethnicity of crime victims…

Understanding what people are writing and saying in your OWN language might seem to you the natural result of the decades you’ve spent knowing and using it, and in part that’s true.

But native-English speakers should try, for instance, reading newspapers from another English-speaking country. People in the US could browse the British, Australian, South-African, Canadian, New Zealand, Irish press, and thus confirm just how much of what you read you have to guess at: words, expressions, ‘cultural knowledge’.

Sure, for a Brit reading newspapers from the USA (which I often do, as our library provides a free app), it’s just a fraction of the total that’s unclear overall. But that fraction can conceal some really big gaps!

Read/listen to sports news about a game that’s unfamiliar to you, for instance – let’s imagine USA club members who may not know much about ‘soccer’ but are patriotically trying to follow the World Cup, currently taking place in their country – and it’s soon evident just how much understanding is ‘cumulative’ so based on previous-experience, reaching a critical-mass of ‘knowledge’, and, above all, context.

I know lots about cricket, less above baseball (not enough to understand what’s going on) and nothing at all about hurling.

We briefly played cricket at school, and I went to one match, while visiting India. Baseball, I’ve seen in films. But – scratches head –  hurling? No exposure at all, other than knowing that it exists. I had to check the spelling. Google seemed unsure, too.

Exposure provides context, context provides clues, clues allow you to hypothesise meaning, hypothesizing meaning gives you the chance to confirm your understanding (or non-understanding) of what you read or hear, and the end-result is progress, that’s to say knowing more about the world than you did before.

Here are a few words. What do they conjure up for you?

Gaza – Hormuz – Trump – Meloni

You may know relatively little about some of those, or quite a lot about all of them. Either way, your ‘understanding’ will be incomplete.

You can’t, by definition, know everything about any one of those words. But that’s fine, no problem at all. Just a tiny bit of knowledge provides a starting point for understanding news stories.

Turn on an Italian TV news broadcast, if you have access to one (otherwise, try radio, which isn’t usually geo-blocked: https://www.raiplaysound.it/ ) and it would be a fair bet that you’d hear stories about at least some of Gaza, Hormuz, Trump and Meloni.

See? You’re already off to a flying start!

Now, make reading/listening to news ‘in italiano’ a regular part of your learning, as I do.

Someone commented on an EasyItalianNews.com bulletin a while back

Non mi interessa tutte le notizie Americano. Sto imparando italiano così mi interessa le notizie italiano. Grazie

which is a common sentiment, but a very foolish one: “I don’t want to read about our president, even in Italian. Let’s have more cutesy stories about pizza and gondolas!

Stories about Italian politics, especially, but also business, sport, and culture news articles, tend to be written for those who already know what’s going on. The Italian press, largely, is written by insiders for insiders, rather than for the likes of you and I.

I’ve lived in Italy for closing on three decades now, yet can barely guess at a lot of ‘Italian’ news stories, other than crimes, accidents, disasters, and the like.

And given that there are only so many things you can write about handmade icecream and celebrity weddings, if EasyItalianNews.com only did ‘Italian’ stories, the bulletins would be either be boring and largely incomprehensible, or repetitively violent.

But anyway, what do you – citizen of elsewhere – think Italians are reading and talking about each day?

L’ondata di calore, Trump, Hormuz, i mondiali, and bonus condizionatori, of course.

Get clued in or get left out!

Alla prossima settimana.

‘La carriera – dietro le quinte del Palio di Siena’ 50% Off!

Ready for a challenge? Willing to take on all comers, and win, no matter what it takes?

Then check out our half-price, C2-level, ‘easy’ Italian reader ebook, ‘La carriera – dietro le quinte del Palio di Siena‘, which isn’t for the faint-hearted!

C2 is as hard as it comes, which still being ‘simplified’, so don’t expect an easy ride, so to speak.

E mancano solo quattro giorni al Palio, la corsa di cavalli più famosa d’Italia!”
sebbene la radio gracchiasse, si distinguevano piuttosto chiaramente le parole dell’esaltato commentatore: “Siena freme e si dipinge dei colori delle contrade, agghindate per la festa. Come ben sapete, cari ascoltatori, tra le dieci contrade che gareggiano vi sono alleanze e rivalità secolari. Per ogni contrada è stato già estratto a sorte un cavallo. I migliori di quest’anno sono il giovane Trifoglio, che è al suo secondo palio e corre per la contrada dell’Istrice, e la veterana Caruccia che vestirà i colori della Lupa. La Lupa e l’Istrice sono due storiche rivali, che fatalità, signori! Se ne vedranno delle belle!

Follow Il Guercio, a diminutive one-eyed Sardinian jockey, as he’s hired to ride one of the year’s best horses, bareback, in Italy’s most famous urban race, the Siena Palio!

As always, there’s Free Sample Chapter (.pdf) so you can get a better idea of the length, level and format of the material.

Save the .pdf on your computer, tablet or smartphone, or print it to study in the old-fashioned way. There’s a link to the online audio in the sample chapter – the whole story is available to listen to FREE online, so if you just want to work on your listening skills, you don’t need to actually buy the full version of the ebook (though it helps…)

Don’t forget, La carriera – dietro le quinte del Palio di Siena is 50% off the usual ‘easy reader’ price of £9.99, at just £4.99!

  • .pdf e-book (+ audio available free online)
  • .ePub (Kindle-compatible) version available at no extra cost (just ask)
  • 8 chapters to read and listen to
  • Comprehension questions to check your understanding
  • Italian glossary of ‘difficult’ terms (no English!)
  • Suitable for students at upper-intermediate/advanced levels
  • Download your Free Sample Chapter (.pdf)

‘La carriera – dietro le quinte del Palio di Siena‘, just £4.99! | Free Sample Chapter (.pdf) | Catalog

Find more ebooks, organised by level, then type: A1 | A1/A2 | A2 | A2/B1 | B1 | B1/B2 | B2 | B2/C1 | C1 | C1/C2 | C2

How do I access my ebook?

When your order is ‘completed’ (normally immediately after your payment), a download link will be automatically emailed to you. It’s valid for 7 days and 3 download attempts so please save a copy of the .pdf ebook in a safe place. Other versions of the ebook, where available, cannot be downloaded but will be emailed to people who request them. There’s a space to do that on the order form – where it says Additional information, Order notes (optional). If you forget, or if you have problems downloading the .pdf, don’t worry! Email us at the address on the website and we’ll help. Also, why not check out our FAQ?

P.S.

Don’t forget to listen to yesterday’s FREE bulletin of ‘easy’ Italian news (text + audio), will you?

If you subscribe, which is also free, we’ll even email you each thrice-weekly simplified Italian news bulletin (text plus online audio) as soon as it is published!

Enter your email address on this page and look out for the usual ‘please confirm’ email (if you don’t see it, check your Spam/Junk folder carefully.)

+++

OnlineItalianClub.com | EasyItalianNews.com | Shop (ebooks) | Shop (online lessons)

OnlineFrenchClub.com | OnlineSpanishClub.com | OnlineGermanClub.com

+++

No longer interested?

All bulk emails we send (including this one) contain an unsubscribe link, usually at the bottom. Scroll down to find it, click the link and select ‘unsubscribe’. That will permanently remove your email address from our mailing list.

E’ tutto andato storto

June 17, 2026 By Daniel

No time to read this? Why not find something to study instead? A1 – Beginner/Elementary | A2 – Pre-Intermediate | B1 – Intermediate | B2 – Upper-Intermediate | C1 – Advanced | C2 – Proficiency | What’s my level? | Italian level test

+++

Buondì.

‘E’ tutto andato storto’ means either ‘Everything WENT wrong’ (Past Simple tense in English) or ‘Everything HAS GONE wrong’ (Present Perfect tense in English).

Don’t panic – that’s good news, at least for English speakers learning Italian. One Italian tense, the ‘passato prossimo’ works for both ‘I did’ and ‘I’ve done’ (‘Ho fatto’).

Learn the ‘presente’ and the ‘passato prossimo’ and you’re more or less finished with Italian tenses. Those two are more than enough to get by with. You could add the ‘imperfetto’ (easy, because it’s got a V in the middle) if you so choose, but no need to bother with the future and so on.

Presente, passato prossimo, that’ll do you just fine.

Anyway, ‘E’ tutto andato storto’.

I’ve had ‘bronchite’ for six weeks or so, probably picked up in an overcrowded British airport while waiting many hours to fly home to Italy.

Given that it was probably viral, I decided to wait before bothering the ‘medico di famiglia’, on the assumption that it would go away.

After five weeks I gave up hope, made an appointment, and saw the medic.

Who raised his eyebrows, pressed his ‘stetoscopio’ to various points on my back, and concluded that there was ‘confusione’ and that I should rush off and book a ‘radiografia del torace’ (RX torace), that’s to say a chest x-ray.

Which I promptly did, and spent the weekend worrying what it would turn up.

But no, come Monday the RX torace was clear, which according to the medico’s hasty email was ‘buone notizie’.

On the plus side, so far I hadn’t spent a euro cent, visits to the family doctor being free, along with any tests that can reasonably be attributed to an ‘essente’ chronic condition.

On the other hand, glugging cough syrup three times a day, along with an antihistamine before bed (helps with mosquito bites, at least) have had no impact on my bronchi, which are still complaining loudly.

So there I was, yesterday, rather drained of energy, and extremely short of time after two hospital visits in two days (different hospitals, at least) when there was a panicked telephone call from my wife, editor of EasyItalianNews.com.

Had I seeen the emailed bulletin? Well I hadn’t – too busy coughing. What was up?

Tuesday’s bulletin of ‘easy’ Italian news had been published on the website as normal, and was then picked up by the mailing system and sent automatically to nineteen thousand subscribers (subscribing to receive emailed bulletins is FREE, or you can read/listen directly on the website).

The problem was with the emailed version, as I could clearly see when I located the morning’s bulletin in my email inbox: è tutto andato storto, indeed!

There were random bits of code sprinkled throughout the text, the audio player had gone, the formatting was messed up. Insomma, it was a total mess.

And once something’s been sent out to a big mailing list, there’s not much you can do about it, apart from blush, shuffle your feet, and promise it won’t happen again.

I had about twenty minutes before leaving for yet another hospital appointment on the other side of town, so did what I could to figure out the cause and to fix it, resending the ‘fixed’ version, which turned out to be just as ‘storto’ as its predecessor.

Back from the hospital in the afternoon, I had more time to identify the issue, by ruling out all the other things that could have gone ‘storto’.

Turns out the providers of EasyItalianNews.com’s mailing system must have tweaked their code, with the result that any formatting in our bulletins is supposedly ‘stripped out’ before subscribers see it, leaving – in theory – just the text and images (fair enough), but in fact producing something that looks like computer vomit.

Talking of AI, also yesterday I was trying to get some legal stuff done on Britain’s Companies House website. Companies House requires a ‘confirmation statement’ for our British companies each year, plus I was supposed to be confirming my own identity, or face a stiff fine!

But their systems had been down since Friday.

I searched Google, but you know how that works these days – the AI assistant summarises what’s known about the search query – ‘the Companies House website is down’. It had nothing to advise on when it might be working again.

On the other hand, when I was spell-checking ‘E’ tutto andato storto’ (Google’s very good at spell-checking, at least) the AI assistant was ever so sympathetic.

It had clearly assumed from my query that I was having a bad day, so invited me to tell it whether I had a personal or work problem, some sudden crisis or accumuulated pressures, and so on. Knowing more about the situation might help it to offer me the best advice, blah blah.

Beh, if I hadn’t Googled ‘recovery time for acute bronchitis’ six weeks ago (“see your doctor if it lasts more than eight weeks”), perhaps I wouldn’t be coughing my lungs up as I type.

Last night, I even went to bed early! And that, despite knowing that I had two bottles of chilled Becks (German beer, currently 99 euro cents a bottle in my local Coop) waiting for me in the fridge.

See? I must have been ill.

And I felt even sicker when I opened the ‘frigo’ this morning – looking for chocolate – only to notice… no beer?

Either Stefi had chugged both bottles, which seemed improbable, or… OMG!

When I got home from the store yesterday evening, I put the two inviting green bottles in the freezer to chill!

Yup, è tutto andato storto!

We now have a freezer full of beer slush.

Alla prossima settimana!

P.S.

Logo of EasyItalianNews.com

And here’s a reminder to read/listen to Tuesday’s bulletin of news from EasyItalianNews.com.

Reading/listening practice will help you consolidate the Italian you’re studying, expand your vocabulary, and build vital comprehension skills.

EasyItalianNews.com is FREE to read/listen to.

Subscribing, and so receiving all three text + audio bulletins of ‘easy’ news via email each week – on Tuesdays, Thursdays, and Saturdays – is also FREE.

Just enter your email address on this page and click the confirmation link that will be sent to you.

+++

OnlineItalianClub.com | EasyItalianNews.com | Shop (ebooks) | Shop (online lessons)

OnlineFrenchClub.com | OnlineSpanishClub.com | OnlineGermanClub.com

+++

No longer interested?

All bulk emails we send (including this one) contain an unsubscribe link, usually at the bottom. Scroll down to find it, click the link and select ‘unsubscribe’. That will permanently remove your email address from our mailing list.

More Articles On Learning Italian

How OnlineItalianClub.com stays free

image by Anya Lauri

OnlineItalianClub.com is FREE to use, and yet has none of those intrusive ads that follow you around the Internet like hungry cats…

Everything on this site is accessible to all, ‘member’ or not. No registration, username, or password is needed!

So how do we stay free, without ads or a membership fee?

Simple! We also do other things and promote them here and in our newsletters.

Why not take a look?

  • EasyItalianNews.com
  • Ebooks for learning Italian
  • Online Italian lessons
  • Italian courses in Bologna, Italy

FREE ‘Easy’ Italian News Bulletins

Every Tuesday, Thursday and Saturday, read/listen to short bulletins of news in Italian (text plus online audio) for FREE!

Logo of EasyItalianNews.com

Visit EasyItalianNews.com

Ebooks for learning Italian

Logo of EasyReaders.org

Downloadable ebooks to give your Italian a boost! FREE sample chapters!.

Browse materials at your level:

A1 (Beginner)
A1/A2 (Elementary/Pre-intermediate)
A2 (Pre-intermediate)
A2/B1 (Pre-intermediate/Intermediate)
B1 (Intermediate)
B1/B2 (Intermediate/Upper-intermediate)
B2 (Upper-intermediate)
B2/C1 (Upper-intermediate/Advanced)
C1 (Advanced)
C1/C2 (Advanced/Proficiency)
C2 (Proficiency)

Practice with native-speaker tutors!

To feel more confident when speaking and interacting in Italian, try online lessons with an Italian mother-tongue teacher. Get help with grammar, or just talk together.

Logo of NativeSpeakerTeachers.com


Find out more: NativeSpeakerTeachers.com

Italian Courses in Italy!

We also run an Italian school in the historic center of Bologna, Italy:

Madrelingua: Italian language school in Bologna, Italy

Visit the school's website to find out more!

Join the conversation!

  • Daniel on E’ tutto andato storto
  • Patricia on E’ tutto andato storto
  • Lynne Ferris on E’ tutto andato storto
  • Diane Horban on E’ tutto andato storto
  • Linda on E’ tutto andato storto
  • Daniel on E’ tutto andato storto
  • Daniel on E’ tutto andato storto
  • Diane Horban on E’ tutto andato storto
  • Mayken on E’ tutto andato storto
  • Julie Martyn on Should I let her tires down? / -25% coupon code promo ends tomorrow

Learning another language?

Visit our websites for learners of Spanish, French and German:

Logo of OnlineSpanishClub.com

Learn Spanish online!

Logo of OnlineFrenchClub.com

Learn French online!

Logo of OnlineGermanClub.com

Learn German online!

Contact us

EASY READERS LLP
Registered in England, no. OC439580
Tregarth, The Gounce,
Perranporth, Cornwall
TR6 0JW
E-mail: info@easyreaders.org

Cookies and Privacy

Read the Cookies and Privacy policy for all our websites.

Looking for something?

  • Free Italian Exercises
  • Online Italian Lessons
  • Italian Easy Readers

Don't know what to click? Sitemap

 

 

© OnlineItalianClub.com 2017