Buongiorno a tutti, especially new OnlineItalianClub.com members, of whom there have been many recently.
Welcome to all of you, new or old, wherever you are in the world.
Don’t hesitate to leave a comment on this article introducing yourself and telling us all where you live and why you’re learning Italian. Write in English, or Italian – up to you!
To leave a comment, click here to visit our site, then scroll down to the comments box at the bottom of the article.
(The first time you contribute here, your comment gets manually approved as an anti-spam measure – so there’ll be a short delay before your comment is visible. After that, though, it should be instant…)
Anyway, to business.
Today we have the third in our series of free elementary Italian listening exercises.
Click this link to see the audio player and questions. Further down that page (not this one), there’s a transcript, but obviously, you should attempt the listening task at least a couple of times first, without the transcript.
Enjoy.
You’ll find many, many more listening practice exercises at this level on our A1 Italian Exercises page.
And, if/when those are too easy for you, check out these other levels of free material for learning Italian.
More on Monday.
P.S.
OK, enough of ‘free’.
Bah!
Yuk!
Who wants to quench their thirst with water when there’s a bottle of chilled champagne available?
Vabbè, maybe I’m exaggerating a little.
But I’m running out of ways to remind you about the -25% launch offer on our new, simplified, book-of-the-film, audio-book ‘Il sorpasso‘.
Click here to get your copy before the offer ends.
Or here to download the free sample chapter (Right-click and choose ‘save link as’ to download the file.)
View all OnlineItalianClub.com ebooks | Visit our shop
Sergey says
Ciao a tutti!
Buon San Valentino! Vi auguro essere amati e vivere in pace!
Sergey.
Daniel says
Same to you, Sergey!
sergey says
Ciao Daniel!
Mi aiuta per favore!
C’è in linguaggio italiano un’idioma che significa lo stesso come inglese “with the more obvious” o “onlooker sees most of the game”?
Grazie!
Daniel says
Sorry, Sergey. I’m not sure quite what you mean…
Are you translating from Russian? Do you have a more exact English phrase? If so, I could ask my wife…
Sergey says
Hi Daniel!
OK, in Russian the phrase is: “со стороны виднее”. Russians often use this phrase to tell to some person that what he thought about himself, how he see himself is not always truth. The look from the part is more objective. I would translate this Russian idiom into Italian in this way: Da una parte si può vedere meglio. But I would like to know if there is an Italian idiom, a proverb with similar sense.
Thank you!