• Join
  • FAQ
  • How to learn Italian
  • Shop (online lessons)
  • Shop (ebooks)
  • Recent Articles
  • “Best of”
  • Sitemap
  • Other resources
  • Course Finder
  • Cookies and Privacy

Online Italian Club

  • Home
  • Start here
  • Six Levels!
  • Grammar
  • Listening
  • Conversation
  • Vocabulary
  • Dialogues
  • Verbs
  • Literature
  • History

Italian students’ most popular mistakes! Part 1

November 18, 2011 by Daniel


Nobody likes to make mistakes when speaking a foreign language – it’s embarassing and can impede communication.

But have you ever thought about what causes you to make mistakes? Other than just not knowing the foreign language as well as you know your mother tongue…

Language teachers are trained to recognise errors caused by differences between their students’ own languages and the language being taught – we call them “transfer” errors. With a class of, say, Americans learning Italian, it’s predictable that students will all have similar problems.

With a “multi-lingual” class of students from different countries (a German, a Japanese, a French person, etc.), we expect a “rainbow” of mistakes and problems, in part caused by the differences between the language being learnt and the students’ own languages, which, of course, have very different grammar and vocabulary systems.

Lucia, a teacher at Madrelingua Italian Courses, has volunteered her list of typical errors by English speakers learning Italian. If that describes you, then studying this list should help speak more accurately…

(All of the examples are correct, examples with the same meaning are paired, so that you can see the contrasts which cause the errors)

 

ERRORS WITH PREPOSITIONS

Io abito A Bologna.

I live IN Bologna.

Tu vieni A CASA MIA.

Come TO MY PLACE.

 

IF, IN THE END..

Ho fatto tante cose e ALLA FINE sono uscita.

I did lots of things and EVENTUALLY I went out.

EVENTUALMENTE ci vediamo lì, se vieni.

We’ll see you there, IF you come.

 

IT DEPENDS

Tutto DIPENDE DA come vanno le cose.

Everything DEPENDS ON what happens.

 

“VISIT” AND “FIND”

Una mia amica francese VIENE A TROVARMI.

My French friend is coming to VISIT ME.

Questo fine settimana VADO A TROVARE mio padre

I’m going to VISIT my dad this weekend.

 

ACTUALLY..

IN REALTÀ, non ne so niente di questa cosa.

I don’t know anything about this, ACTUALLY.

ATTUALMENTE si parla di crisi economica dappertutto.

CURRENTLY, people everywhere are talking about the economic crisis.

 

Writing this reminds me of when my wife was in the maternity ward, waiting to have the labour of our first child induced.

 

“The doctor visited me today”

“Oh, that’s nice.”

“No, it was painful”.

 

“Visitare” means “examine” in this context, and the conversation above is an example of how “false friends” can confuse things (“eventualmente” is a “false friend” too..)

 

We’re promised a “Popular Mistakes – Part 2 ” so… Watch this space!

Filed Under: Learn Italian with the Online Italian Club Tagged With: Typical mistakes in Italian

Comments

  1. john cottrell-dormer says

    November 22, 2011 at 12:05 am

    MILLE GRAZIE . . . MI HO TROVATO QUESTO MOLTO HELPFUL . . . . ABBRACCI jcd

  2. Lucia says

    November 24, 2011 at 4:36 pm

    Grazie a te John! Erano tutte informazioni nuove??

  3. Loredana De Fazio says

    November 29, 2011 at 12:01 am

    un errore molto, ma molto comune tra gli studenti è:
    “E’ similare a…”
    “It is similar to…”
    SIMILAR = SIMILE
    😉

Contact us

logo of Imparareonline Ltd.
Imparareonline Ltd.
Registered in England, no. 8569282
Tregarth, The Gounce,
Perranporth, Cornwall
TR6 0JW
E-mail: info@imparareonline.co.uk

Cookies and Privacy

Read the Cookies and Privacy policy for all our websites.

Looking for something?

  • Free Italian Exercises
  • Online Italian Lessons
  • Italian Easy Readers

Don't know what to click? Sitemap

 

 

Learn other foreign languages for free?

Free Spanish Beginners' Course

Free German Beginners' Course

Free French Beginners' Course

© OnlineItalianClub.com 2017