Friday is Ferragosto, a public holiday in Italy, and the often the last chance for most Italians (and me) to enjoy a little sun and sea before the ‘rientro’.
For this reason, the final B1 listening task might be delayed until Saturday or Sunday, depending on whether it’s sailing weather or not.
For now, though, here’s the fourth in our series of intermediate level Italian listening exercises.
As usual, you should see an image with the task, and below that, the listening plug-in you need to hear the text. If either is missing, click here to view this article on our website.
Transcript for the previous exercise
Here’s the transcript for the third exercise in this series. If you’d like to listen to it again, click here.
L’agenzia per la ricerca del lavoro avverte che l’Hotel Reale, struttura che si trova in Piazza Dante 11, cerca due lavoratori per la stagione estiva da Maggio a Settembre.
I due lavoratori si occuperanno di accogliere i clienti, registrarli e consegnare loro la chiave della stanza.
Inoltre si occuperanno di fare le prenotazioni delle stanze e di rispondere al telefono.
Infine dovranno anche dare informazioni ai clienti sulla città, i luoghi da visitare e su come usare i mezzi di trasporto.
E’ richiesta la conoscenza delle lingue: italiano, inglese e francese.
Coloro che verranno assunti riceveranno una buona paga e degli sconti al ristorante dell’hotel.
Per fare domanda per questo lavoro è necessario consegnare il proprio curriculum vitae con foto presso l’hotel entro le ore 20 di sabato 18 aprile.
Chi verrà scelto dovrà fare un colloquio con il direttore.
P.S.
Thanks to those who suggested ideas for the development of materials for this site. If you have ideas, but haven’t gotten around to telling us what they are yet, leave a comment on this article.
Maria Iramendy says
Dear Daniel: I have many difficulties in deciding when to use della e dalla. I would like to have more exercises and explanations on how and when to use these contracted prepositions.
Have a great sailing time and enjoy.
Sincerely,
Maria Iramendy
Daniel says
They confuse me too, Maria. OK, I’ll make a note.
Sergey says
Ciao Daniel.
Questo e’ il testo della registrazione come l’ho capito.
Signore e signori, benvenuti a questa nuova puntata del programma radiofonico “Amo la lettura”. Oggi … la puntata parlando del numero di coloro che amano la lettura nel nostro paese. Brutte notizie: le statistiche dicono che solo trenta percento della popolazione legge abitualmente libri. Questo vuol dire che solo una persona su tre in Italia legge più di dieci libri ogni anno. Gli adulti intervistati hanno dichiarato che leggono poco perché sono troppo impegnati con il lavoro e con la famiglia e hanno poco tempo per dedicarsi alla lettura. Per quanto riguarda i giovani, questo è un fenomeno molto preoccupante. Infatti, tra i giovani solo il ventotto percento legge libri per piacere. Sembra che i nostri figli leggano solo quando sono obbligati dagli insegnanti di scuola. Come possiamo interpretare questi dati? Secondo noi chi ama libri, il poco interesse per la lettura è un fenomeno grave che deve essere combattuto. Possiamo aiutare i giovani ad amare la lettura e facendo loro capire che i libri possono portarli in un mondo meraviglioso. Cosa ne pensate voi ascoltatori, potete dircelo mandando un SMS al numero 33344567. I migliori massaggi verranno letti alla radio.
Grazie!
Daniel says
You’re a machine, Sergey!
Careful of the difference between ‘messaggi’ and ‘massaggi’, though. Could be awkward…
Sergey says
Thank you Daniel!
Yes, I’ve noticed my mistake in the word “messaggi”, but it was too late… May be, when I wrote this word I was thinking about my wife who prefers “massaggi”….
Maria Iramendy says
1) Il nome della trasmissione radiofonica è “Amo la lettura”.
2) La percentuale di persone che legge abitualmente libri è del 37%.
3) Questo vuole dire che solo un adulto su tre legge più de dieci libri l’anno.
4) La maggior parte degli adulti non legge perché sono stati impegnati con il lavoro e con la famiglia e hanno poco tempo per dedicarsi alla lettura.
5) Solo il 28% dei giovani legge libri per piacere.
6) I giovani leggono solo quando sono guidati dall’insegnante di scuola.
7) Secondo i presentatori del programma “Amo la lettura”questo è un fenomeno molto preoccupante.
8) Gli ascoltatori possono dire la loro opinione mandando un sms al numero 33344567.
Oggigiorno, l’immensa informazione che si trova sull’Internet e la tv allontana la gente della lettura. I programmi culturali della RAI, per esempio, aiutano a capire di più con le visualizzazioni dei fatti.
Gary Yellin says
Why isn’t the transcript for THIS listening exercise presented? Very confusing set up.
Karen says
We get the transcript next time, it works, and it stops me cheating
Sergey says
Ciao Daniel!
Help me please!
I need to translate into Italian “to fool someone” most adequately.
How it should be said?
Thank you!
Sergey.
john Thomson says
Hi Sergey
I am sure Daniel will not mind, if I interfere, you seem to need a quick answer
I looked up the ‘wordreference’ dictionary
It gives two possible answers
1 prendere in giro (qualcuno)
2 ingannare (qualcuno)
I am sure Daniel will supply a better answer when he comes off his boat
Cheers
John
Daniel says
You taking the mickey, John? Or trying to fool poor Sergey?
Daniel says
I guess it depends on what exactly you mean, Sergey. Like ‘in a joking way’, or more in the sense of ‘defraud’?
John’s suggestion of ‘prendere in giro’ could mean fool, but would maybe better be translated as ‘take the mickey’ or ‘wind up’.
His other idea ‘ingannare’ seems better (my daughter, Sofia, agrees). Check our the wordreference.com definition here: http://www.wordreference.com/definizione/ingannare
They also give ‘imbrogliare‘ as a partial synonym, which you could consider too.