Friday’s exercise on Connettivi e congiunzioni subordinanti was quite a challenge, wasn’t it?
If it got you feeling depressed about your Italian, today I’m hoping to make amends.
I have another exercise on the same topic, which I bet you’ll find easier!
I managed 11/12 on my first attempt, compared to just 7/12 for Friday’s.
So it must be easier. Or maybe I’m improving…
Decide for yourself:
Connettivi e congiunzioni subordinanti 2
Grazie mille!
‘Grazie mille’ to everyone who bought a copy of ‘La casa dei fantasmi‘ during last week’s launch offer.
All of us here at OnlineItalianClub.com are delighted with the response!
That said, it would be great if you could ALSO find a minute to leave a review to say what you thought of it, whether positive or negative.
We’re just ‘ask, ask, ask’ aren’t we? But it would just take you a second…
All you have to do is
- Visit the product page (click here)
- Scroll down until you see the ‘Reviews’ tab
- Click it
- Fill in the stupid but necessary ‘anti-spam’ thingy
- Click on the number of stars that matches your opinion of the e-book you bought
- Add your comments in the box, then finally…
- Press the ‘submit’ button
If this is the first time you’ve commented or reviewed a product, you review will need to be moderated (checked for spammy links…).
Coming soon…
Next week sees the publication of the newest volume in our ‘Book of the Film’ series, written by scriptwriter and OnlineItalianClub.com online teacher Giovanni Galavotti.
We’ve previously published easy Italian readers that tell the story of the films ‘Ladri di biciclette‘, ‘Divorzio all’italiana‘, ‘Il sorpasso‘ and ‘La dolce vita‘.
The next in the series will walk you through 1958’s ‘I soliti ignoti’, which according to Wikipedia is “considered to be among the masterpieces of Italian cinema.”
Wikipedia’s goes on to say that the “original title translates as ‘the usual unknown persons’, an [Italian] journalistic and bureaucratic euphemism for ‘unidentified criminals’.”
If that’s got you curious, you can find out more about ‘I soliti ignoti’ by reading the page dedicated to it on ‘Italian Wikipedia‘, from where I borrowed this quote (described as ‘one of the film’s most famous jokes’):
« – Dimmi un po’ ragassolo, tu conosci un certo Mario che abita qua intorno?
– Qui de Mario ce ne so’ cento.
– Oh sì va bene, ma questo l’è uno che ruba…
– Sempre cento so’. »
My translation:
« – Tell me, kid, do you know a certain Mario, who lives around here??
– There’s a hundred Marios round here.
– Yeah, OK, but this one’s a thief…
– Like I said, I know a hundred of them. »
Or if you’re feeling too lazy to read in Italian, look at the English Wikipedia page instead. For the foreign release, the film was known as ‘Big Deal On Madonna Street‘.
OK, that’s it for today. But if a week is too long to wait for ‘I soliti ignoti’, go check out the other Italian easy readers and ebooks in our online shop!