Be careful with ‘finché’, ‘finché non’ and ‘affinché’!
‘Affinché’ is straightforward. It means ‘in order to’.
‘Finché’ is much trickier. It can often be translated as ‘until’, though its meaning may change when used with the negation ‘non’.
When the meaning of finché is ‘fino al momento in cui’, the use of the negative adverb ‘non’ is optional. For example:
Studiavo finché mi sono addormentato. = Studiavo finché non mi sono addormentato. (= fino al momento in cui mi sono addormentato.)
Tutto andava bene finché cominciò a piovere. = Tutto andava bene finché non cominciò a piovere.
In contrast, when finché means ‘per tutto il tempo che’, the use of ‘non’ completely changes the meaning of the sentence. For example:
Sono stato bene finché ho abitato a Roma = Sono stato bene per tutto il tempo che sono stato a Roma.
Sono stato bene finché non ho abitato a Roma = Sono stato bene prima di andare a vivere a Roma.
Back to Italian lesson on: finché