“essere casa e chiesa”
to be a home-loving, church-going person. Also sanctimonius, bigoted
Sei andata in discoteca? Ti credevo tutta casa e chiesa!
(Did you go clubbing? I thought you were all home and church!)
Non esco mai la sera, sono tutta casa e chiesa.
(I never go out in the evening, I’m a homely person, I like to stay at home)
“fare come a casa propria “
to make yourself at home
Ha davvero fatto come se fosse a casa sua.
(He has really made himself at home.)
Benvenuti! Fate come se foste a casa vostra.
(Welcome! Make yourselves at home, treat this house as if it were your own)
“mettere su casa”
to set up home, to settle down
Non credo sia il momento giusto per mettere su casa.
(I don’t think it’s the right moment to settle down.)
Angelo ha deciso di sposarsi e di mettere su casa.
(Angelo has decided to marry and settle down.)
“fare gli onori di casa”
to do the honours, to meet and greet
Stasera faccio io gli onori di casa.
(Tonight I will meet and greet the guests.)
Il dirigente scolastico ha fatto gli onori di casa ringraziando la Fondazione per il suo supporto alla scuola.
(The head teacher did the honors and thanked the Foundation for supporting the school.)
“una casa chiusa “
a brothel, a whorehouse
Non si trattava di un centro massaggi ma di una casa chiusa.
(It wasn’t really a massage centre but a brothel.)
Amsterdam potrebbe presto aprire la prima casa chiusa in Europa gestita dalle lavoratrici stesse.
(Amsterdam could soon open the first brothel managed by the workers themselves.)